0

Akiko Okamoto

Akiko Oakmoto

Über mich
Geboren im Jahr 1974 in Tokuyama city/Japan. Seit 1996 lebe ich in Deutschland. M.A. Studiumabschluss an der Ruhr Universität Bochum im Jahr 2007, Hauptfach: Film- und Fernsehwissenschaft, Nebenfächer: Kunstgeschichte und Chinesisch. Seit 15 Jahren arbeite ich als Übersetzerin und Dolmetscherin sowie Proofreader im Bereich Japanisch / Deutsch und habe vielfältige Erfahrungen gesammelt (siehe Referenzliste). Nach einer Tätigkeit als Liaison Managerin bei mpü med.-pharm. Übersetzungen GmbH in Ulm arbeite ich als freiberufliche Kommunikatorin mit dem Schwerpunkt Kulturmanagement, Tanz, Theater und Kunst. Wohnhaft in Düsseldorf.

略歴
1996年渡独、ボーフムのルール大学で学ぶ。専攻は映画・テレビ学、副専攻は美術史と中国語。2007年に修士課程修了。学業の傍ら通訳・翻訳者として働き始め、数々の見本市において通訳兼アテンドとして日本人ビジネスマンに同行。またドイツ企業において工場見学や会議の際の通訳として働く。翻訳者としては、Webサイト翻訳、映画字幕翻訳、商品カタログ、アンケート用紙や資料の翻訳、日本人アーティストのポートフォリオや展覧会カタログの翻訳等、様々なジャンルにおいての翻訳経験に加え、他の翻訳者が訳したテキストの校正経験も豊富。ウルムのビジネスコンサルティング会社mpü (med.-pharm. Übersetzungen GmbH) にてリエゾンマネージャーとして勤務後、デュッセルドルフのダンスカンパニーマネージャー職勤務を経て、現在は通訳・翻訳、文化プロジェクトのコーディネーションやマネジメントを専門とするフリーランスのコミュニケーターとして働いている。デュッセルドルフ在住。

Ich biete Ihnen an
– Übersetzungen von Texten für Kataloge, Webseiten, Flyer, Werbematerialien u. a. Dokumente
– Veruntertitelung von Filmen und Präsentationen
– Begleitung auf Messe, Firmenbesuch und Kundenmeeting oder auch beim Arztbesuch usw.
– Dolmetschen auf Messe, Präsentation, Meeting, Fabrikbesichtigung usw.
– Interkulturelles Training in Unternehmen
– Projektmanagement und Assistenz bei Projekten (Kommunikation/Koordination/Organisation)

業務内容
– カタログやウェブサイトや様々な文書の翻訳
– 企業における会議通訳、見本市訪問の際のアテンド・通訳、見本市のスタンドにおける通訳・お客さま対応業務
– 役所や病院への同行通訳
– 翻訳テキストの校正
– プロジェクトのオーガニゼーション、マネジメント、コーディネーション、アシスタント
– 企業における異文化ゼミナール

Bisherige Tätigkeiten und Referenten (Auswahl)
これまでお引き受けしてきたお仕事 (抜粋)
Übersetzung / 翻訳
– Mihoko Ogaki, vor dem Anfang – nach dem Ende, (Hrsg.) Galerie Voss, Düsseldorf
– Think Global Multimedia E.K., Düsseldorf
– Hotel Am Ruhrufer, Mülheim an der Ruhr
– Recticel Schlafkomfort GmbH, Bochum
– Technische Universität Darmstadt
– Goldband Verlag GbR, Dortmund
– Rinrei Wax Co., Ltd, Tokyo
– E.ON SE, Düsseldorf
– Bals & Vogel GbR, Bochum
– Ruhrtriennale
– Forum Freies Theater Düsseldorf
– Düsseldorfer Schauspielhaus, Düsseldorf
– Theater Krefeld und Mönchengladbach
– Pact Zollverein, Essen
– Brickny Europe GmbH, Düsseldorf

Dolmetschen auf Messen / 見本市における通訳
– IMM cologne, die internationale Einrichtungsmesse
– ISSA Interclean, Amsterdam
– CMS, Berlin
– IGEDO fashion fairs, Düsseldorf
– Ambiente, Frankfurt
– Maison & Objet, Paris
– International Spieltage Spiel, Essen
– interpack, Düsseldorf
– MEDICA, Düsseldorf

Dolmetschen in Firmen bei Präsentationen, Meetings, Fabrikbesichtigungen, Kundenbesuchen, beim Begleiten auf Messen u.a. / 企業におけるプレゼンやミーティングにおける通訳、見本市においてのアテンド業務
– HP Pelzer GmbH, Witten
– Stein & Co. GmbH, Velbert
– Edelweiss GmbH & Co.KG, Kempten
– Adventure Planning Service, Tokyo
– Essere Co.ltd, Tokyo
– Rinrei Wax Co., Ltd, Tokyo
– Rheon Automatic Machinery GmbH, Düsseldorf
– Hitachi Aloka Medical, Ltd.
– Japan Sprachservice Ai, Düsseldorf
– (株) KEN OKUYAMA DESIGN, Tokyo

Proofreading / 翻訳テキスト校正
– Hengeler Mueller, Düsseldorf
– Intermundos GmbH, Bochum
– SCREENWERKS Progressive Media Solutions, Neu-Ulm

Kommunikation, Koordination, Organisation im Bereich Tanz, Theater und Kunstausstellung /プロジェクトのオーガニゼーション、マネジメント、コーディネーション、アシスタント
– Internationale Tanzmesse, Düsseldorf
– Minako Seki Company, Berlin
– NEUER TANZ, Düsseldorf
– Künstlerhaus Mousonturm Frankfurt am Main GmbH
– Forum Freies Theater Düsseldorf
– Pact Zollverein, Essen
– Hans Peter Zimmer Stiftung, Düsseldorf
– Red Bull Media House GmbH, Wals near Salzburg
– GALERIE PETRA NOSTHEIDE-EŸCKE, Düsseldorf
– Konrad Fischer Galerie, Düsseldorf
– Tanzkongress, Düsseldorf
– Tanztheater Wuppertal Pina Bausch GmbH

Interkulturelles Japan Training / 異文化ゼミ
– CeramTec GmbH, Plochingen

Sprachen
Japanisch, Deutsch, Englisch

言語
日本語、ドイツ語、英語

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>